Psaume 60
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Edomites. O Dieu! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t'es irrité: relève-nous!1Mictam de David , [propre] pour enseigner, [et donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Susan-heduth. Touchant la guerre qu'il eut contre la Syrie de Mésopotamie, et contre la Syrie de Tsoba; et touchant ce que Joab retournant défit douze mille Iduméens dans la vallée du sel. Ô Dieu! tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t'es courroucé; retourne-toi vers nous.1O Dieu! tu nous as rejetes, tu nous as disperses, tu t'es irrite; ramene-nous.
2Tu as ébranlé la terre, tu l'as déchirée: Répare ses brèches, car elle chancelle!2Tu as ébranlé la terre, et l'as mise en pièces; répare ses fractures, car elle est affaissée.2as fait trembler la terre, tu l'as fendue: repare ses breches, car elle chancelle.
3Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.3Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, tu nous as abreuvés de vin d'étourdissement.3Tu as fait voir à ton peuple des choses dures; tu nous as donne à boire un vin d'etourdissement.
4Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu'elle s'élève à cause de la vérité. -Pause.4[Mais depuis] tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, afin de l'élever en haut pour l'amour de ta vérité; Sélah.4Tu as donne une banniere à ceux qui te craignent, pour la deployer à cause de la verite, (Selah),
LSGMARDAR
5Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous!5Afin que ceux que tu aimes soient délivrés. Sauve-moi par ta droite, et exauce-moi.5Afin que tes bien-aimes soient delivres. Sauve par ta droite, et reponds-moi!
6Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;6Dieu a parlé dans son Sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth.6Dieu a parle dans sa saintete: je me rejouirai; je partagerai Sichem et je mesurerai la vallee du Succoth.
7A moi Galaad, à moi Manassé; Ephraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre;7Galaad sera à moi, Manassé aussi sera à moi, et Ephraïm sera la force de mon chef, Juda sera mon législateur.7Galaad est à moi, et Manasse est à moi, et Ephraim est la force de ma tete; Juda est mon legislateur;
8Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Edom; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie! -8Moab sera le bassin où je me laverai; je jetterai mon soulier à Edom; Ô Palestine, triomphe à cause de moi.8Moab est le bassin ou je me lave; sur Edom j'ai jete ma sandale. Philistie, pousse des cris de triomphe à mon sujet!
9Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduira à Edom?9Qui sera-ce qui me conduira en la ville munie? Qui sera-ce qui me conduira jusques en Edom?9Qui me conduira dans la ville forte? Qui me menera jusqu'en Edom?
LSGMARDAR
10N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?10Ne sera-ce pas toi, ô Dieu! qui nous avais rejetés, et qui ne sortais plus, ô Dieu! avec nos armées.10Ne sera-ce pas toi, o Dieu, qui nous as rejetes, et qui n'es pas sorti, o Dieu, avec nos armees?
11Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité.11Donne-nous du secours [pour sortir] de détresse; car la délivrance [qu'on attend] de l'homme est vanité.11Donne-nous du secours pour sortir de detresse; car la delivrance qui vient de l'homme est vaine.
12Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.12Nous ferons des actions de valeur [avec le secours de] Dieu, et il foulera nos ennemis.12Par Dieu nous ferons des actes de valeur, et c'est lui qui foulera nos adversaires.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Psalm 59
Top of Page
Top of Page