Versets Parallèles Louis Segond Bible Israël dit à Joseph: Tes frères ne font-ils pas paître le troupeau à Sichem? Viens, je veux t'envoyer vers eux. Et il répondit: Me voici! Martin Bible Et Israël dit à Joseph : Tes frères ne paissent-ils pas [les troupeaux] en Sichem? Viens, que je t'envoie vers eux; et il lui répondit : Me voici. Darby Bible Et Israel dit à Joseph: Tes freres ne paissent-ils pas le troupeau à Sichem? Viens, et je t'enverrai vers eux. Et il lui dit: Me voici. King James Bible And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I. English Revised Version And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I. Trésor de l'Écriture come. 1 Samuel 17:17-20 Matthieu 10:16 Luc 20:13 Here am I. Genèse 22:1 Genèse 27:1,18 1 Samuel 3:4-6,8,16 Éphésiens 6:1-3 Links Genèse 37:13 Interlinéaire • Genèse 37:13 Multilingue • Génesis 37:13 Espagnol • Genèse 37:13 Français • 1 Mose 37:13 Allemand • Genèse 37:13 Chinois • Genesis 37:13 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Genèse 37 12Les frères de Joseph étant allés à Sichem, pour faire paître le troupeau de leur père, 13Israël dit à Joseph: Tes frères ne font-ils pas paître le troupeau à Sichem? Viens, je veux t'envoyer vers eux. Et il répondit: Me voici! 14Israël lui dit: Va, je te prie, et vois si tes frères sont en bonne santé et si le troupeau est en bon état; et tu m'en rapporteras des nouvelles. Il l'envoya ainsi de la vallée d'Hébron; et Joseph alla à Sichem.… Références Croisées Genèse 33:18 A son retour de Paddan-Aram, Jacob arriva heureusement à la ville de Sichem, dans le pays de Canaan, et il campa devant la ville. Genèse 37:12 Les frères de Joseph étant allés à Sichem, pour faire paître le troupeau de leur père, 1 Samuel 17:18 porte aussi ces dix fromages au chef de leur millier. Tu verras si tes frères se portent bien, et tu m'en donneras des nouvelles sûres. |