Versets Parallèles Louis Segond Bible Tu as dit à tes serviteurs: Faites-le descendre vers moi, et que je le voie de mes propres yeux. Martin Bible Or tu as dit à tes serviteurs : Faites-le descendre vers moi, et je le verrai. Darby Bible Et tu as dit à tes serviteurs: Faites-le descendre vers moi, afin que je le voie de mes yeux. King James Bible And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him. English Revised Version And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him. Trésor de l'Écriture Bring. Genèse 42:15,20 Genèse 43:29 that I may. Jérémie 24:6 Jérémie 50:4 Amos 9:4 Links Genèse 44:21 Interlinéaire • Genèse 44:21 Multilingue • Génesis 44:21 Espagnol • Genèse 44:21 Français • 1 Mose 44:21 Allemand • Genèse 44:21 Chinois • Genesis 44:21 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Genèse 44 …20Nous avons répondu: Nous avons un vieux père, et un jeune frère, enfant de sa vieillesse; cet enfant avait un frère qui est mort, et qui était de la même mère; il reste seul, et son père l'aime. 21Tu as dit à tes serviteurs: Faites-le descendre vers moi, et que je le voie de mes propres yeux. 22Nous avons répondu à mon seigneur: L'enfant ne peut pas quitter son père; s'il le quitte, son père mourra.… Références Croisées Genèse 42:15 Voici comment vous serez éprouvés. Par la vie de Pharaon! vous ne sortirez point d'ici que votre jeune frère ne soit venu. Genèse 42:20 et amenez-moi votre jeune frère, afin que vos paroles soient éprouvées et que vous ne mouriez point. Et ils firent ainsi. Genèse 44:22 Nous avons répondu à mon seigneur: L'enfant ne peut pas quitter son père; s'il le quitte, son père mourra. |