Versets Parallèles Louis Segond Bible Ruben entendit cela, et il le délivra de leurs mains. Il dit: Ne lui ôtons pas la vie. Martin Bible Mais Ruben entendit cela, et le délivra de leurs mains, en disant : Ne lui otons point la vie. Darby Bible Et Ruben entendit cela, et le delivra de leurs mains; et il dit: Ne le frappons pas à mort. King James Bible And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him. English Revised Version And Reuben heard it, and delivered him out of their hand; and said, Let us not take his life. Trésor de l'Écriture Reuben heard. Genèse 35:22 Genèse 42:22 not kill him. Josué 10:28 Genèse 9:5 Matthieu 10:28 Links Genèse 37:21 Interlinéaire • Genèse 37:21 Multilingue • Génesis 37:21 Espagnol • Genèse 37:21 Français • 1 Mose 37:21 Allemand • Genèse 37:21 Chinois • Genesis 37:21 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Genèse 37 …20Venez maintenant, tuons-le, et jetons-le dans une des citernes; nous dirons qu'une bête féroce l'a dévoré, et nous verrons ce que deviendront ses songes. 21Ruben entendit cela, et il le délivra de leurs mains. Il dit: Ne lui ôtons pas la vie. 22Ruben leur dit: Ne répandez point de sang; jetez-le dans cette citerne qui est au désert, et ne mettez pas la main sur lui. Il avait dessein de le délivrer de leurs mains pour le faire retourner vers son père.… Références Croisées Genèse 37:22 Ruben leur dit: Ne répandez point de sang; jetez-le dans cette citerne qui est au désert, et ne mettez pas la main sur lui. Il avait dessein de le délivrer de leurs mains pour le faire retourner vers son père. Genèse 42:22 Ruben, prenant la parole, leur dit: Ne vous disais-je pas: Ne commettez point un crime envers cet enfant? Mais vous n'avez point écouté. Et voici, son sang est redemandé. |