Chapitres Parallèles 1Plusieurs ayant entrepris de composer un récit des événements qui se sont accomplis parmi nous, | 1Parce que plusieurs se sont appliqués à mettre par ordre un récit des choses qui ont été pleinement certifiées entre nous; | 1Puisque plusieurs ont entrepris de rediger un recit des choses qui sont reçues parmi nous avec une pleine certitude, |
2suivant ce que nous ont transmis ceux qui ont été des témoins oculaires dès le commencement et sont devenus des ministres de la parole, | 2Comme nous les ont donné à connaître ceux qui les ont vues eux-mêmes dès le commencement, et qui ont été les Ministres de la parole. | 2comme nous les ont transmises ceux qui, des le commencement, ont ete les temoins oculaires et les ministres de la parole, |
3il m'a aussi semblé bon, après avoir fait des recherches exactes sur toutes ces choses depuis leur origine, de te les exposer par écrit d'une manière suivie, excellent Théophile, | 3Il m'a aussi semblé bon, après avoir examiné exactement toutes choses depuis le commencement jusques à la fin, très-excellent Théophile, de t'en écrire par ordre; | 3il m'a semble bon à moi aussi, qui ai suivi exactement toutes choses depuis le commencement, tres-excellent Theophile, de te les ecrire par ordre, |
4afin que tu reconnaisses la certitude des enseignements que tu as reçus. | 4Afin que tu connaisses la certitude des choses dont tu as été informé. | 4afin que tu connaisses la certitude des choses dont tu as ete instruit. |
5Du temps d'Hérode, roi de Judée, il y avait un sacrificateur, nommé Zacharie, de la classe d'Abia; sa femme était d'entre les filles d'Aaron, et s'appelait Elisabeth. | 5Au temps d'Hérode Roi de Judée, il y avait un certain Sacrificateur nommé Zacharie, du rang d'Abia; et sa femme [était] des filles d'Aaron, et son nom était Elisabeth. | 5Aux jours d'Herode, roi de Judee, il y avait un certain sacrificateur, nomme Zacharie, de la classe d'Abia; et sa femme etait des filles d'Aaron, et son nom etait Elisabeth. |
6Tous deux étaient justes devant Dieu, observant d'une manière irréprochable tous les commandements et toutes les ordonnances du Seigneur. | 6Et ils étaient tous deux justes devant Dieu, marchant dans tous les commandements, et dans [toutes] les ordonnances du Seigneur, sans reproche. | 6Et ils etaient tous deux justes devant Dieu, marchant dans tous les commandements et dans toutes les ordonnances du *Seigneur, sans reproche. |
7Ils n'avaient point d'enfants, parce qu'Elisabeth était stérile; et ils étaient l'un et l'autre avancés en âge. | 7Et ils n'avaient point d'enfants, à cause qu'Elisabeth était stérile; et qu'ils étaient fort avancés en âge. | 7Et ils n'avaient pas d'enfant, parce qu'Elisabeth etait sterile; et ils etaient tous deux fort avances en age. |
8Or, pendant qu'il s'acquittait de ses fonctions devant Dieu, selon le tour de sa classe, | 8Or il arriva que comme Zacharie exerçait la sacrificature devant le Seigneur, à son tour; | 8Or il arriva, pendant qu'il exerçait la sacrificature devant Dieu dans l'ordre de sa classe, |
9il fut appelé par le sort, d'après la règle du sacerdoce, à entrer dans le temple du Seigneur pour offrir le parfum. | 9Selon la coutume d'exercer la sacrificature, le sort lui échut d'offrir le parfum et d'entrer [pour cet effet] dans le Temple du Seigneur. | 9que, selon la coutume de la sacrificature, le sort lui echut d'offrir le parfum en entrant dans le temple du *Seigneur. |
10Toute la multitude du peuple était dehors en prière, à l'heure du parfum. | 10Et toute la multitude du peuple était dehors en prières, à l'heure qu'on offrait le parfum. | 10Et toute la multitude du peuple priait dehors, à l'heure du parfum. |
11Alors un ange du Seigneur apparut à Zacharie, et se tint debout à droite de l'autel des parfums. | 11Et l'Ange du Seigneur lui apparut, se tenant au côté droit de l'autel du parfum. | 11Et un ange du *Seigneur lui apparut, se tenant au cote droit de l'autel du parfum. |
12Zacharie fut troublé en le voyant, et la frayeur s'empara de lui. | 12Et Zacharie fut troublé quand il le vit, et il fut saisi de crainte. | 12Et Zacharie, le voyant, fut trouble, et la crainte le saisit. |
13Mais l'ange lui dit: Ne crains point, Zacharie; car ta prière a été exaucée. Ta femme Elisabeth t'enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jean. | 13Mais l'Ange lui dit : Zacharie, ne crains point; car ta prière est exaucée, et Elisabeth ta femme enfantera un fils, et tu appelleras son nom Jean. | 13Et l'ange lui dit: Ne crains pas, Zacharie, parce que tes supplications ont ete exaucees, et ta femme Elisabeth t'enfantera un fils, et tu appelleras son nom Jean. |
14Il sera pour toi un sujet de joie et d'allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance. | 14Et tu en auras une grande joie, et plusieurs se réjouiront de sa naissance. | 14Et il sera pour toi un sujet de joie et d'allegresse, et plusieurs se rejouiront de sa naissance; |
15Car il sera grand devant le Seigneur. Il ne boira ni vin, ni liqueur enivrante, et il sera rempli de l'Esprit-Saint dès le sein de sa mère; | 15Car il sera grand devant le Seigneur, et il ne boira ni vin ni cervoise; et il sera rempli du Saint-Esprit dès le ventre de sa mère. | 15car il sera grand devant le *Seigneur, et il ne boira ni vin ni cervoise; et il sera rempli de l'Esprit Saint dejà des le ventre de sa mere. |
16il ramènera plusieurs des fils d'Israël au Seigneur, leur Dieu; | 16Et il convertira plusieurs des enfants d'Israël au Seigneur leur Dieu. | 16Et il fera retourner plusieurs des fils d'Israel au *Seigneur leur Dieu. |
17il marchera devant Dieu avec l'esprit et la puissance d'Elie, pour ramener les coeurs des pères vers les enfants, et les rebelles à la sagesse des justes, afin de préparer au Seigneur un peuple bien disposé. | 17Car il ira devant lui animé de l'esprit et de la vertu d'Elie, afin qu'il ramène les cœurs des pères dans les enfants, et les rebelles à la prudence des justes, pour préparer au Seigneur un peuple bien disposé. | 17Et il ira devant lui dans l'esprit et la puissance d'Elie, pour faire retourner les coeurs des peres vers les enfants, et les desobeissants à la pensee des justes, pour preparer au *Seigneur un peuple bien dispose. |
18Zacharie dit à l'ange: A quoi reconnaîtrai-je cela? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge. | 18Alors Zacharie dit à l'Ange : comment connaîtrai-je cela? car je suis vieux, et ma femme est fort âgée. | 18Et Zacharie dit à l'ange: Comment connaitrai-je cela? car moi, je suis un vieillard, et ma femme est fort avancee en age. |
19L'ange lui répondit: Je suis Gabriel, je me tiens devant Dieu; j'ai été envoyé pour te parler, et pour t'annoncer cette bonne nouvelle. | 19Et l'Ange répondant lui dit : Je suis Gabriel qui me tiens devant Dieu, et qui ai été envoyé pour te parler, et pour t'annoncer ces bonnes nouvelles. | 19Et l'ange, repondant, lui dit: Moi, je suis Gabriel, qui me tiens devant Dieu, et j'ai ete envoye pour te parler et pour t'annoncer ces bonnes nouvelles. |
20Et voici, tu seras muet, et tu ne pourras parler jusqu'au jour où ces choses arriveront, parce que tu n'as pas cru à mes paroles, qui s'accompliront en leur temps. | 20Et voici, tu seras sans parler, et tu ne pourras point parler jusqu'au jour que ces choses arriveront; parce que tu n'as point cru à mes paroles qui s'accompliront en leur temps. | 20Et voici, tu seras muet et tu ne pourras point parler jusqu'au jour ou ce choses arriveront, parce que tu n'as pas cru mes paroles qui s'accompliront en leur temps. |
21Cependant, le peuple attendait Zacharie, s'étonnant de ce qu'il restait si longtemps dans le temple. | 21Or le peuple attendait Zacharie, et on s'étonnait de ce qu'il tardait tant dans le Temple. | 21Et le peuple attendait Zacharie; et ils s'etonnaient de ce qu'il tardait tant dans le temple. |
22Quand il sortit, il ne put leur parler, et ils comprirent qu'il avait eu une vision dans le temple; il leur faisait des signes, et il resta muet. | 22Mais quand il fut sorti, il ne pouvait pas leur parler, et ils connurent qu'il avait vu quelque vision dans le Temple; Car il le leur donnait à entendre par des signes; et il demeura muet. | 22Et quand il fut sorti, il ne pouvait pas leur parler: et ils reconnurent qu'il avait vu une vision dans le temple; et lui-meme leur faisait des signes, et il demeura muet. |
23Lorsque ses jours de service furent écoulés, il s'en alla chez lui. | 23Et il arriva que quand les jours de son ministère furent achevés, il retourna en sa maison. | 23Et il arriva que, quand les jours de son ministere furent accomplis, il s'en alla dans sa maison. |
24Quelque temps après, Elisabeth, sa femme, devint enceinte. Elle se cacha pendant cinq mois, disant: | 24Et après ces jours-là, Elisabeth sa femme conçut, et elle se cacha l'espace de cinq mois, en disant : | 24Or apres ces jours, Elisabeth sa femme conçut, et elle se cacha cinq mois, disant: |
25C'est la grâce que le Seigneur m'a faite, quand il a jeté les yeux sur moi pour ôter mon opprobre parmi les hommes. | 25Certes, le Seigneur en a agi avec moi ainsi aux jours qu'il m'a regardée pour ôter mon opprobre d'entre les hommes. | 25Le *Seigneur m'a ainsi fait aux jours ou il m'a regardee, pour oter mon opprobre parmi les hommes. |
26Au sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth, | 26Or au sixième mois, l'Ange Gabriel fut envoyé de Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth; | 26Et au sixieme mois, l'ange Gabriel fut envoye par Dieu dans une ville de Galilee, nommee Nazareth, |
27auprès d'une vierge fiancée à un homme de la maison de David, nommé Joseph. Le nom de la vierge était Marie. | 27Vers une Vierge fiancée à un homme nommé Joseph, qui était de la maison de David; et le nom de la Vierge était Marie. | 27à une vierge, fiancee à un homme dont le nom etait Joseph, de la maison de David; et le nom de la vierge etait Marie. |
28L'ange entra chez elle, et dit: Je te salue, toi à qui une grâce a été faite; le Seigneur est avec toi. | 28Et l'Ange étant entré dans le lieu où elle était, lui dit : je te salue, [ô toi qui es] reçue en grâce; le Seigneur est avec toi; tu es bénie entre les femmes. | 28Et l'ange etant entre aupres d'elle, dit: Je te salue, toi que Dieu fait jouir de sa faveur! Le *Seigneur est avec toi; tu es benie entre les femmes. |
29Troublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation. | 29Et quand elle l'eut vu, elle fut fort troublée à cause de ses paroles; et elle considérait en elle-même quelle était cette salutation. | 29Et elle, le voyant, fut troublee à sa parole; et elle raisonnait en elle-meme sur ce que pourrait etre cette salutation. |
30L'ange lui dit: Ne crains point, Marie; car tu as trouvé grâce devant Dieu. | 30Et l'Ange lui dit : Marie, ne crains point; car tu as trouvé grâce devant Dieu. | 30Et l'ange lui dit: Ne crains pas, Marie, car tu as trouve grace aupres de Dieu. |
31Et voici, tu deviendras enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus. | 31Et voici, tu concevras en ton ventre, et tu enfanteras un fils, et tu appelleras son nom JESUS. | 31Et voici, tu concevras dans ton ventre, et tu enfanteras un fils, et tu appelleras son nom Jesus. |
32Il sera grand et sera appelé Fils du Très-Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David, son père. | 32Il sera grand, et sera appelé le Fils du Souverain, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père. | 32Il sera grand et sera appele le Fils du Tres-haut; et le *Seigneur Dieu lui donnera le trone de David son pere; |
33Il règnera sur la maison de Jacob éternellement, et son règne n'aura point de fin. | 33Et il régnera sur la maison de Jacob éternellement, et il n'y aura point de fin à son règne. | 33et il regnera sur la maison de Jacob à toujours, et il n'y aura pas de fin à son royaume. |
34Marie dit à l'ange: Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d'homme? | 34Alors Marie dit à l'Ange : comment arrivera ceci, vu que je ne connais point d'homme? | 34Et Marie dit à l'ange: Comment ceci arrivera-t-il, puisque je ne connais pas d'homme? |
35L'ange lui répondit: Le Saint-Esprit viendra sur toi, et la puissance du Très-Haut te couvrira de son ombre. C'est pourquoi le saint enfant qui naîtra de toi sera appelé Fils de Dieu. | 35Et l'Ange répondant lui dit : le Saint-Esprit surviendra en toi, et la vertu du Souverain t'enombrera; c'est pourquoi ce qui naîtra [de toi] Saint, sera appelé le Fils de Dieu. | 35Et l'ange repondant, lui dit: L'Esprit Saint viendra sur toi, et la puissance du Tres-haut te couvrira de son ombre; c'est pourquoi aussi la sainte chose qui naitra sera appelee Fils de Dieu. |
36Voici, Elisabeth, ta parente, a conçu, elle aussi, un fils en sa vieillesse, et celle qui était appelée stérile est dans son sixième mois. | 36Et voici, Elizabeth, ta cousine, a aussi conçu un fils en sa vieillesse; et c'est ici le sixième mois de la grossesse de celle qui était appelée stérile. | 36Et voici, Elisabeth ta parente, elle aussi a conçu un fils dans sa vieillesse, et c'est ici le sixieme mois pour celle qui etait appelee sterile; |
37Car rien n'est impossible à Dieu. | 37Car rien ne sera impossible à Dieu. | 37car rien ne sera impossible à Dieu. |
38Marie dit: Je suis la servante du Seigneur; qu'il me soit fait selon ta parole! Et l'ange la quitta. | 38Et Marie dit : voici la servante du Seigneur; qu'il me soit fait selon ta parole! Et l'Ange se retira d'avec elle. | 38Et Marie dit: Voici l'esclave du *Seigneur; qu'il me soit fait selon ta parole. Et l'ange se retira d'aupres d'elle. |
39Dans ce même temps, Marie se leva, et s'en alla en hâte vers les montagnes, dans une ville de Juda. | 39Or en ces jours-là Marie se leva, et s'en alla en hâte au pays des montagnes dans une ville de Juda. | 39Et Marie, se levant en ces jours-là, s'en alla en hate au pays des montagnes, dans une ville de Juda. |
40Elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Elisabeth. | 40Et elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Elisabeth. | 40Et elle entra dans la maison de Zacharie et salua Elisabeth. |
41Dès qu'Elisabeth entendit la salutation de Marie, son enfant tressaillit dans son sein, et elle fut remplie du Saint-Esprit. | 41Et il arriva qu'aussitôt qu'Elisabeth eut entendu la salutation de Marie, le petit enfant tressaillit en son ventre, et Elisabeth fut remplie du Saint-Esprit. | 41Et il arriva, comme Elisabeth entendait la salutation de Marie, que le petit enfant tressaillit dans son ventre; et Elisabeth fut remplie de l'Esprit Saint, |
42Elle s'écria d'une voix forte: Tu es bénie entre les femmes, et le fruit de ton sein est béni. | 42Et elle s'écria à haute voix, et dit : tu es bénie entre les femmes, et béni [est] le fruit de ton ventre. | 42elle s'ecria à haute voix et dit: Tu es benie entre les femmes, et beni est le fruit de ton ventre! |
43Comment m'est-il accordé que la mère de mon Seigneur vienne auprès de moi? | 43Et d'où me vient ceci, que la mère de mon Seigneur vienne vers moi? | 43Et d'ou me vient ceci, que la mere de mon Seigneur vienne vers moi? |
44Car voici, aussitôt que la voix de ta salutation a frappé mon oreille, l'enfant a tressailli d'allégresse dans mon sein. | 44Car voici, dès que la voix de ta salutation est parvenue à mes oreilles, le petit enfant a tressailli de joie en mon ventre. | 44Car voici, des que la voix de ta salutation est parvenue à mes oreilles, le petit enfant a tressailli de joie dans mon ventre. |
45Heureuse celle qui a cru, parce que les choses qui lui ont été dites de la part du Seigneur auront leur accomplissement. | 45Or bienheureuse est celle qui a cru : car les choses qui lui ont été dites par le Seigneur, auront [leur] accomplissement. | 45Et bienheureuse est celle qui a cru; car il y aura un accomplissement des choses qui lui ont ete dites de la part du *Seigneur. |
46Et Marie dit: Mon âme exalte le Seigneur, | 46Alors Marie dit : Mon âme magnifie le Seigneur; | 46Et Marie dit: Mon ame magnifie le *Seigneur, |
47Et mon esprit se réjouit en Dieu, mon Sauveur, | 47Et mon esprit s'est égayé en Dieu, qui est mon Sauveur. | 47et mon esprit s'est rejoui en Dieu mon Sauveur, |
48Parce qu'il a jeté les yeux sur la bassesse de sa servante. Car voici, désormais toutes les générations me diront bienheureuse, | 48Car il a regardé la bassesse de sa servante; voici, certes désormais tous les âges me diront bienheureuse. | 48car il a regarde l'humble etat de son esclave; car voici, desormais toutes les generations me diront bienheureuse; |
49Parce que le Tout-Puissant a fait pour moi de grandes choses. Son nom est saint, | 49Car le Puissant m'a fait de grandes choses, et son Nom est Saint. | 49car le Puissant m'a fait de grandes choses, et son nom est saint; |
50Et sa miséricorde s'étend d'âge en âge Sur ceux qui le craignent. | 50Et sa miséricorde est de génération en génération en faveur de ceux qui le craignent. | 50et sa misericorde est de generations en generations sur ceux qui le craignent. |
51Il a déployé la force de son bras; Il a dispersé ceux qui avaient dans le coeur des pensées orgueilleuses. | 51Il a puissamment opéré par son bras; il a dissipé les desseins que les orgueilleux formaient dans leurs cœurs. | 51a agi puissamment par son bras; il a disperse les orgueilleux dans la pensee de leur coeur; |
52Il a renversé les puissants de leurs trônes, Et il a élevé les humbles. | 52Il a renversé de dessus leurs trônes les puissants, et il a élevé les petits. | 52il a fait descendre les puissants de leurs trones, et il a eleve les petits; |
53Il a rassasié de biens les affamés, Et il a renvoyé les riches à vide. | 53Il a rempli de biens ceux qui avaient faim; il a renvoyé les riches vides. | 53il a rempli de biens ceux qui avaient faim, et il a renvoye les riches à vide; |
54Il a secouru Israël, son serviteur, Et il s'est souvenu de sa miséricorde, - | 54Il a pris en sa protection Israël, son serviteur, pour se souvenir de sa miséricorde; | 54il a pris la cause d'Israel, son serviteur, pour se souvenir de sa misericorde |
55Comme il l'avait dit à nos pères, -Envers Abraham et sa postérité pour toujours. | 55( Selon qu'il [en] a parlé à nos pères, [savoir] à Abraham et à sa postérité) à jamais. | 55selon qu'il avait parle à nos peres) envers Abraham et envers sa semence, à jamais. |
56Marie demeura avec Elisabeth environ trois mois. Puis elle retourna chez elle. | 56Et Marie demeura avec elle environ trois mois, puis elle s'en retourna en sa maison. | 56-Et Marie demeura avec elle environ trois mois; et elle s'en retourna en sa maison. |
57Le temps où Elisabeth devait accoucher arriva, et elle enfanta un fils. | 57Or le terme d'Elisabeth fut accompli pour accoucher; et elle mit au monde un fils. | 57Or le temps ou elle devait accoucher fut accompli pour Elisabeth, et elle mit au monde un fils. |
58Ses voisins et ses parents apprirent que le Seigneur avait fait éclater envers elle sa miséricorde, et ils se réjouirent avec elle. | 58Et ses voisins, et ses parents ayant appris que le Seigneur avait fait éclater sa miséricorde envers elle, s'en réjouissaient avec elle. | 58Et ses voisins et ses parents apprirent que le *Seigneur avait magnifie sa misericorde envers elle, et ils se rejouirent avec elle. |
59Le huitième jour, ils vinrent pour circoncire l'enfant, et ils l'appelaient Zacharie, du nom de son père. | 59Et il arriva qu'au huitième jour ils vinrent pour circoncire le petit enfant, et ils l'appelaient Zacharie, du nom de son père. | 59Et il arriva qu'au huitieme jour ils vinrent pour circoncire le petit enfant; et ils l'appelaient Zacharie, du nom de son pere. |
60Mais sa mère prit la parole, et dit: Non, il sera appelé Jean. | 60Mais sa mère prit la parole, et dit : Non, mais il sera nommé Jean. | 60Et sa mere, repondant, dit: Non, mais il sera appele Jean. |
61Ils lui dirent: Il n'y a dans ta parenté personne qui soit appelé de ce nom. | 61Et ils lui dirent : il n'y a personne en ta parenté qui soit appelé de ce nom. | 61Et ils lui dirent: Il n'y a personne dans ta parente qui soit appele de ce nom. |
62Et ils firent des signes à son père pour savoir comment il voulait qu'on l'appelle. | 62Alors ils firent signe à son père, qu'il déclarât comment il voulait qu'il fût nommé. | 62Et ils firent signe à son pere qu'il declarat comme il voulait qu'il fut appele. |
63Zacharie demanda des tablettes, et il écrivit: Jean est son nom. Et tous furent dans l'étonnement. | 63Et [Zacharie] ayant demandé des tablettes, écrivit : Jean est son nom; et tous en furent étonnés. | 63Et ayant demande des tablettes, il ecrivit, disant: Jean est son nom. Et ils en furent tous etonnes. |
64Au même instant, sa bouche s'ouvrit, sa langue se délia, et il parlait, bénissant Dieu. | 64Et à l'instant sa bouche fut ouverte, et sa langue [déliée], tellement qu'il parlait en louant Dieu. | 64Et à l'instant sa bouche fut ouverte et sa langue deliee; et il parlait, louant Dieu. |
65La crainte s'empara de tous les habitants d'alentour, et, dans toutes les montagnes de la Judée, on s'entretenait de toutes ces choses. | 65Et tous ses voisins en furent saisis de crainte; et toutes ces choses furent divulguées dans tout le pays des montagnes de Judée. | 65Et tous leurs voisins furent saisis de crainte; et on s'entretenait de toutes ces choses par tout le pays des montagnes de la Judee; |
66Tous ceux qui les apprirent les gardèrent dans leur coeur, en disant: Que sera donc cet enfant? Et la main du Seigneur était avec lui. | 66Et tous ceux qui les entendirent les mirent en leur cœur, disant : que sera-ce de ce petit enfant? et la main du Seigneur était avec lui. | 66et tous ceux qui les entendirent, les mirent dans leur coeur, disant: Que sera donc cet enfant? Et la main du *Seigneur etait avec lui. |
67Zacharie, son père, fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, en ces mots: | 67Alors Zacharie son père fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, disant : | 67Et Zacharie, son pere, fut rempli de l'Esprit Saint, et prophetisa, disant: |
68Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, De ce qu'il a visité et racheté son peuple, | 68Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, de ce qu'il a visité et délivré son peuple; | 68Beni soit le *Seigneur, le Dieu d'Israel, car il a visite et sauve son peuple, |
69Et nous a suscité un puissant Sauveur Dans la maison de David, son serviteur, | 69Et de ce qu'il nous a suscité un puissant Sauveur dans la maison de David, son serviteur. | 69nous a suscite une corne de delivrance dans la maison de David son serviteur, |
70Comme il l'avait annoncé par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens, - | 70Selon ce qu'il avait dit par la bouche de ses saints Prophètes, qui ont été de tout temps; | 70ce qu'il avait dit par la bouche de ses saints prophetes, qui ont ete de tout temps, |
71Un Sauveur qui nous délivre de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent! | 71[Que] nous serions sauvés [de la main] de nos ennemis, et de la main de tous ceux qui nous haïssent; | 71une delivrance de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haissent; |
72C'est ainsi qu'il manifeste sa miséricorde envers nos pères, Et se souvient de sa sainte alliance, | 72Pour exercer sa miséricorde envers nos pères, et pour avoir mémoire de sa sainte alliance; | 72pour accomplir la misericorde envers nos peres et pour se souvenir de sa sainte alliance, |
73Selon le serment par lequel il avait juré à Abraham, notre père, | 73[Qui est] le serment qu'il a fait à Abraham notre père; | 73du serment qu'il a jure à Abraham notre pere, |
74De nous permettre, après que nous serions délivrés de la main de nos ennemis, De le servir sans crainte, | 74[Savoir], qu'il nous accorderait, qu'étant délivrés de la main de nos ennemis, nous le servirions sans crainte. | 74de nous accorder, etant liberes de la main de nos ennemis, |
75En marchant devant lui dans la sainteté et dans la justice tous les jours de notre vie. | 75En sainteté et en justice devant lui, tous les jours de notre vie. | 75de le servir sans crainte, en saintete et en justice devant lui, tous nos jours. |
76Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut; Car tu marcheras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies, | 76Et toi, petit enfant, tu seras appelé le Prophète du Souverain; car tu iras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies; | 76Et toi, petit enfant, tu seras appele prophete du Tres-haut: car tu iras devant la face du *Seigneur pour preparer ses voies, |
77Afin de donner à son peuple la connaissance du salut Par le pardon de ses péchés, | 77Et pour donner la connaissance du salut à son peuple, dans la rémission de leurs péchés; | 77pour donner la connaissance du salut à son peuple, dans la remission de leurs peches, |
78Grâce aux entrailles de la miséricorde de notre Dieu, En vertu de laquelle le soleil levant nous a visités d'en haut, | 78Par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, desquelles l'Orient d'en haut nous a visités. | 78par les entrailles de misericorde de notre Dieu, selon lesquelles l'Orient d'en haut nous a visites, |
79Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, Pour diriger nos pas dans le chemin de la paix. | 79Afin de reluire à ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, et pour conduire nos pas dans le chemin de la paix. | 79afin de luire à ceux qui sont assis dans les tenebres et dans l'ombre de la mort, pour conduire nos pieds dans le chemin de la paix. |
80Or, l'enfant croissait, et se fortifiait en esprit. Et il demeura dans les déserts, jusqu'au jour où il se présenta devant Israël. | 80Et le petit enfant croissait, et se fortifiait en esprit; et il fut dans les déserts jusqu'au jour qu'il devait être manifesté à Israël. | 80Et l'enfant croissait et se fortifiait en esprit; et il fut dans les deserts jusqu'au jour de sa manifestation à Israel. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |