Versets Parallèles Louis Segond Bible Les disciples raisonnaient en eux-mêmes, et disaient: C'est parce que nous n'avons pas pris de pains. Martin Bible Or ils pensaient en eux-mêmes, et disaient : c'est parce que nous n'avons pas pris de pains. Darby Bible Et ils raisonnaient en eux-memes, disant: C'est parce que nous n'avons pas pris du pain. King James Bible And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. English Revised Version And they reasoned among themselves, saying, We took no bread. Trésor de l'Écriture they. Marc 8:16-18 Marc 9:10 Luc 9:46 It is. Matthieu 15:16-18 Actes 10:14 Links Matthieu 16:7 Interlinéaire • Matthieu 16:7 Multilingue • Mateo 16:7 Espagnol • Matthieu 16:7 Français • Matthaeus 16:7 Allemand • Matthieu 16:7 Chinois • Matthew 16:7 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Matthieu 16 …6Jésus leur dit: Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et des sadducéens. 7Les disciples raisonnaient en eux-mêmes, et disaient: C'est parce que nous n'avons pas pris de pains. 8Jésus, l'ayant connu, dit: Pourquoi raisonnez-vous en vous-mêmes, gens de peu de foi, sur ce que vous n'avez pas pris de pains?… Références Croisées Matthieu 16:6 Jésus leur dit: Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et des sadducéens. Matthieu 16:8 Jésus, l'ayant connu, dit: Pourquoi raisonnez-vous en vous-mêmes, gens de peu de foi, sur ce que vous n'avez pas pris de pains? Matthieu 21:25 Le baptême de Jean, d'où venait-il? du ciel, ou des hommes? Mais ils raisonnèrent ainsi entre eux; Si nous répondons: Du ciel, il nous dira: Pourquoi donc n'avez-vous pas cru en lui? Marc 8:16 Les disciples raisonnaient entre eux, et disaient: C'est parce que nous n'avons pas de pains. Luc 24:15 Pendant qu'ils parlaient et discutaient, Jésus s'approcha, et fit route avec eux. |