Versets Parallèles Louis Segond Bible car c'est sa seule couverture, c'est le vêtement dont il s'enveloppe le corps: dans quoi coucherait-il? S'il crie à moi, je l'entendrai, car je suis miséricordieux. Martin Bible Car c'est sa seule couverture, c'est son vêtement pour couvrir sa peau; où coucherait-il? S'il arrive donc qu'il crie à moi, je l'entendrai; car je suis miséricordieux. Darby Bible car c'est sa seule couverture, son vetement pour sa peau: dans quoi coucherait-il? Il arrivera que, quand il criera à moi, je l'ecouterai; car je suis misericordieux. King James Bible For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious. English Revised Version for that is his only covering, it is his garment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious. Trésor de l'Écriture when he crieth Exode 2:23,24 Psaume 34:6 Psaume 72:12 Ésaïe 19:20 for I am gracious Exode 34:6 2 Chroniques 30:9 Psaume 86:15 Psaume 136:10,11 Links Exode 22:27 Interlinéaire • Exode 22:27 Multilingue • Éxodo 22:27 Espagnol • Exode 22:27 Français • 2 Mose 22:27 Allemand • Exode 22:27 Chinois • Exodus 22:27 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Exode 22 …26Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil; 27car c'est sa seule couverture, c'est le vêtement dont il s'enveloppe le corps: dans quoi coucherait-il? S'il crie à moi, je l'entendrai, car je suis miséricordieux. 28Tu ne maudiras point Dieu, et tu ne maudiras point le prince de ton peuple.… Références Croisées Exode 22:23 Si tu les affliges, et qu'ils viennent à moi, j'entendrai leurs cris; Exode 34:6 Et l'Eternel passa devant lui, et s'écria: L'Eternel, l'Eternel, Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en fidélité, Deutéronome 24:10 Si tu fais à ton prochain un prêt quelconque, tu n'entreras point dans sa maison pour te saisir de son gage; |