Chapitres Parallèles 1Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère. | 1L'enfant sage réjouit son père, mais l'enfant insensé est l'ennui de sa mère. | 1Proverbes de Salomon. Un fils sage rejouit son pere, mais un fils insense est le chagrin de sa mere. |
2Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort. | 2Les trésors de méchanceté ne profiteront de rien; mais la justice garantira de la mort. | 2Les tresors de la mechancete ne profitent de rien, mais la justice delivre de la mort. |
3L'Eternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants. | 3L'Eternel n'affamera point l'âme du juste; mais la malice des méchants les pousse au loin. | 3L'Eternel ne laisse pas l'ame du juste avoir faim, mais il repousse l'avidite des mechants. |
4Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit. | 4La main paresseuse fait devenir pauvre; mais la main des diligents enrichit. | 4Celui qui agit d'une main lache devient pauvre, mais la main des diligents enrichit. |
5Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte. | 5L'enfant prudent amasse en été; [mais] celui qui dort durant la moisson, est un enfant qui fait honte. | 5Celui qui amasse en ete est fils sage; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte. |
6Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants. | 6Les bénédictions seront sur la tête du juste; mais la violence couvrira la bouche des méchants. | 6Il y a des benedictions sur la tete du juste, mais la bouche des mechants couvre la violence. |
7La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture. | 7La mémoire du juste sera en bénédiction; mais la réputation des méchants sera flétrie. | 7La memoire du juste est en benediction, mais le nom des mechants tombe en pourriture. |
8Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte. | 8Le sage de cœur recevra les commandements; mais le fou de lèvres tombera. | 8Celui qui est sage de coeur reçoit les commandements, mais l'insense de levres tombe. |
9Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert. | 9Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera connu. | 9Celui qui marche dans l'integrite marche en surete, mais celui qui pervertit ses voies sera connu. |
10Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte. | 10Celui qui fait signe de l'œil, donne de la peine; et le fou de lèvres sera renversé. | 10Celui qui cligne de l'oeil cause du chagrin, et l'insense de levres tombe. |
11La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants. | 11La bouche du juste est une source de vie; mais l'extorsion couvrira la bouche des méchants. | 11La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des mechants couvre la violence. |
12La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes. | 12La haine excite les querelles; mais la charité couvre tous les forfaits. | 12La haine excite les querelles, mais l'amour couvre toutes les transgressions. |
13Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens. | 13La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme intelligent; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens. | 13Sur les levres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui est depourvu de sens. |
14Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine. | 14Les sages mettent en réserve la science; mais la bouche du fou [est] une ruine prochaine. | 14Les sages tiennent en reserve la connaissance, mais la ruine est pres de la bouche du fou. |
15La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté. | 15Les biens du riche sont la ville de sa force; mais la pauvreté des misérables est leur ruine. | 15Les biens du riche sont sa ville forte; la ruine des miserables, c'est leur pauvrete. |
16L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché. | 16L'œuvre du juste tend à la vie; mais le rapport du méchant tend au péché. | 16L'oeuvre du juste est pour la vie, le revenu du mechant est pour le peche. |
17Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare. | 17Celui qui garde l'instruction, tient le chemin qui tend à la vie; mais celui qui néglige la correction, se fourvoie. | 17Garder l'instruction, c'est le sentier qui mene à la vie; mais celui qui abandonne la reprehension s'egare. |
18Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé. | 18Celui qui couvre la haine, use de fausses lèvres; et celui qui met en avant des choses diffamatoires, est fou. | 18Celui qui couvre la haine a des levres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot. |
19Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent. | 19La multitude des paroles n'est pas exempte de péché; mais celui qui retient ses lèvres, est prudent. | 19Dans la multitude des paroles la transgression ne manque pas, mais celui qui retient ses levres est sage. |
20La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose. | 20La langue du juste est un argent choisi; mais le cœur des méchants est bien peu de chose. | 20La langue du juste est de l'argent choisi, le coeur des mechants est peu de chose. |
21Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison. | 21Les lèvres du juste en instruisent plusieurs; mais les fous mourront faute de sens. | 21Les levres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens. |
22C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin. | 22La bénédiction de l'Eternel est celle qui enrichit, et [l'Eternel] n'y ajoute aucun travail. | 22La benediction de l'Eternel est ce qui enrichit, et il n'y ajoute aucune peine. |
23Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent. | 23C'est comme un jeu au fou de faire quelque méchanceté; mais la sagesse est de l'homme intelligent. | 23C'est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l'homme intelligent. |
24Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé. | 24Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais [Dieu] accordera aux justes ce qu'ils désirent. | 24Ce que craint le mechant lui arrive, mais le desir des justes Dieu l'accorde. |
25Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels. | 25Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement perpétuel. | 25Comme passe le tourbillon, ainsi le mechant n'est plus; mais le juste est un fondement pour toujours. |
26Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie. | 26Ce qu'est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux; tel est le paresseux à ceux qui l'envoient. | 26Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumee aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l'envoient. |
27La crainte de l'Eternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées. | 27La crainte de l'Eternel accroît le nombre des jours; mais les ans des méchants seront retranchés. | 27La crainte de l'Eternel ajoute des jours, mais les annees des mechants seront raccourcies. |
28L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra. | 28L'espérance des justes n'est que joie; mais l'attente des méchants périra. | 28L'attente des justes est une joie, mais l'esperance des mechants perira. |
29La voie de l'Eternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal. | 29La voie de l'Eternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité. | 29La voie de l'Eternel est la force pour l'homme integre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d'iniquite. |
30Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays. | 30Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point en la terre. | 30Le juste ne sera jamais ebranle, mais les mechants n'habiteront pas le pays. |
31La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée. | 31La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue hypocrite sera retranchée. | 31La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera retranchee. |
32Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité. | 32Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que renversements. | 32Les levres du juste savent ce qui est agreable, mais la bouche des mechants n'est que perversite. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |